英语中借走的十个中国原创词语


英语,代表西方的强势文化。作为世界性的大语种,它成了现代与文明的标志。有人跟风叫嚷:只要具备两条就是“现代文盲”,一,不懂英语;二,不会电脑。其实,文化所涉及的领域形形色色,是否可以这样说,不会写毛笔字、不会算卦,就等于“国学文盲”?
凭人怎么说吧,现代中国为了追求“和世界接轨”,几乎把英、法、俄、德、日、意、西班牙和阿拉伯语,当成了通向世界、通向文明的惟一桥梁。母语--中国话可以弄得一塌糊涂,甚至不如日本人写得漂亮,讲得流利;英语,却必须要捱过大学六级、托福考试。这据典型的崇洋媚外做法,似乎该回头了。随着中国国力的增强,汉语也逐渐变成了外国人的香饽饽儿。仔细一看才发现,许多英语词汇其实就源于汉语,欧洲人做过精细的统计,自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%到20%,超过任何其他来源。
英语属于印欧语系(Indo-European languages),包含着印度、西亚和欧洲的语言。目前使用的英语单词中,有不少是从非印欧语系“拿来”的,这在狭义上,就是英语中的外来语。这些白皮黄心的“鸡蛋词”,无须向“英语世界”做额外解释,就能顺利地理解、沟通。脱胎于汉语的“鸡蛋词”,早就默默地影响全世界了。除“孔夫子(Confucious)”、“中国功夫(kung fu)”、“麻将(mahjong)”或者“豆腐(tofu)”之类绝无仅有的称谓,再挑拣10个真正有中国气质、代表华夏气派、并影响全球当代生活的“鸡蛋词”,便足以说明问题。
共5页: 上一页12345下一页

不推荐你看的:

  • 大家都知道一代武将赵子龙吧,但是大家知道赵子龙的妻子是谁吗,电视剧中只是说赵子龙的妻子是马玉柔,但是历史上没有...
    历史野史奇闻指数:206
  • 八国联军(英语:Eight-Nation Alliance;法语:Alliance des huit nations;德语:Vereinigte acht Staaten;日语:八国连合军;俄语:сою...
    历史野史奇闻指数:339
  • 端午节 英语:the Dragon Boat Festival ,为每年 农历 五月初五。据《 荆楚岁时记 》记载,因仲夏登高,顺阳在上,五月是 仲夏...
    历史野史奇闻指数:157
  • 历史野史排行(TOP10)